Авторы: Владислав Головач, Кирилл Манучаров
Существует мнение, что «Россия страна великой литературы». Возможно, это правда, возможно, нет, но одно несомненно: качество нелитературных текстов (руководства, справочники, описания и прочие функциональные публикации) в нашей стране вот уже десятилетия крайне невысоко. Cредний уровень создается и долинами, и горами, а при советской власти для появления гор не было объективных предпосылок («они делают вид, что платят, мы делаем вид, что работаем», кроме того, замечание В. Шкловского «Вы знаете, почему у нас так мало смешных комедий? Трудно рассмешить 15 инстанций сразу» относится также и к нелитературным текстам). Теперь мы живем при капитализме и предпосылки для появления шедевров функционального писательства появились: если текст не будет продавать, информировать, обучать и т. п., писателю Книга посвящена сугубо писанию текстов для веба, «с акцентом» на чтение с экрана и на самые популярные в вебе жанры (например, отдельная глава посвящена написанию списков часто задаваемых вопросов). Кроме того, не забыто и то, что писатель, работающий в вебе, редко ограничивается писанием текстов как таковых: чаще всего ему приходится также придумывать названия разделов, создавать подписи к элементам интерфейса сайта, разрабатывать структуру меню и заниматься прочей совсем уж нелитературной работой; в книге эти темы описаны очень хорошо. Книга состоит из пяти частей, наибольшее значение имеют три из них. Первая часть посвящена свойствам среды и особенностям работы писателя в вебе. Вторая и третья части конкретизируют особенности веба, они посвящены описанию правил и законов, которым должен (как правило) отвечать экранный текст. Подача информации в этих частях выполнена блестяще: так, авторам удалось подобрать к каждой своей рекомендации по нескольку адекватных примеров (а это адская работа). Качество самого текста книги является весьма убедительным подтверждением квалификации авторов сам по себе текст книги служит прекрасным примером эффективного письма. Подкупает качество перевода (хоть переводчик и представил Фому Кемпийского как Томаса а Кемписа, но зато он знаком с термином «отглагольное существительное», что нечасто бывает), и традиционно (а потому уже почти не огорчительно) разочаровывают иллюстрации и качество полиграфии. К сожалению, не всё благостно в этой картине. Главная проблема в том, что книга переводная. Второй недостаток книги обилие заклинаний («Выработайте своё отношение», «Честно признайтесь, чего вы хотите» и т. п.), которыми заполнена почти вся первая часть (около 70 страниц). Польза от них сомнительна, при этом эти заклинания еще и здорово мешают поиску рационального зерна, которое есть и которого много (например, хорошо описана польза создания персон(см. http://www.philosoft.ru/lib/user_profiles/index. shtml#persons)). Третий недостаток отсутствие краткого чеклиста по рекомендациям книги. Особенности письма в вебе описаны подробно и широко, с многочисленными примерами, что, конечно же, хорошо. Но объем материала так велик (почти 450 страниц), что использовать эти рекомендации трудно: их слишком много, чтобы выучить их за раз, так что проверять свою работу крайне тяжело. Наличие чеклиста позволило бы после прочтения книги без труда улучшать свои тексты. Надеемся, что В целом, книга «Текст для Web. Доступность и привлекательность» будет полезна и интересна любому человеку, много пишущему для веба или собирающемуся это делать (другим техническим писателям Книга "Текст для Web. Доступность и привлекательность" - здесь. |